Friday, January 19, 2018

THƠ ĐỖ PHỦ

___________

CHÂN DIỆN MỤC



NHỚ EM (I)

Táng loạn văn ngô đệ
Cơ hàn bạng Tế Châu
Nhân hi thư bất đáo
Binh tại kiến hà do
Ức tạc cuồng thôi tẩu
Vô thì bệnh khứ ưu
Tức kim thiên chung hận
Duy cộng thủy đông lưu

Đỗ Phủ


Dịch: NHỚ EM (I)

Nghe tin em trong loạn
Đói xin ăn Tế Châu
Người vắng thư không tới
Binh lửa gặp cách nào
Nhớ lúc chạy nhốn nháo
Bệnh đều cứ nao nao
Hận đong đầy ngàn đấu
Trao cho giòng nước suôi

C.D.M.

BÀI II

Thả hỉ Hà Nam định
Bất vấn Nghiệp Thành vi
Bách chiến kim thùy tại
Tam niên vọng nhữ quy
Cố quốc hoa tự phát
Xuân nhật điểu hoàn phi
Đoạn tuyệt nhân yên cửu
Đông Tây tiêu tức hy

Đỗ Phủ

Dịch: BÀI II

Mừng vùng này được định
Thì vùng nọ bị vây
Loạn tràn ai còn lại
Ngóng em ba thu rày
Hoa quê nhà vẫn nở
Chim xuân vẫn bay đầy
Khói quê mình đã dứt
Đợi tin em ngày ngày

C.D.M.

Đỗ Phủ làm một chức quan… không nhỏ! Nhưng chạy xấc bấc xang bang, dĩ nhiên không còn biết… lĩnh lương ở đâu… lâu lâu ghé quan địa phương… tá túc. Các em thì bỏ ruộng vườn chạy… dĩ nhiên… Đói!!!
    
Đọc hai bài trên, tôi lại nhớ… Nguyễn Du:

Hồng Lĩnh vô gia huynh đệ tán

Thế mới hay: 
Đãn hận thi gia đa bạc mệnh!

C.D.M.                                        


No comments: